Aller au contenu
Le Web des Cheminots

[La Vie du Rail] Sujet Officiel


Messages recommandés

Je disais cela avec humour. Il y a simplement des termes qui n'ont pas d'équivalent en francais. Les termes de la communication et du marketing ont été inventés par les américains, tout comme ces disciplines. Ne disons-nous pas weekend et chewing gum ? Ces termes étaient également critiqués à l'époque, sont maintenant rentrés dans le langage courant, et ceci malgré la loi toubon. Je dirais que ce sont davantage des termes techniques que des mots anglais. Ils décrivent de nouvelles pratiques. Il se peut que vous n'auriez pas non plus compris leur équivalent français ne connaissant pas forcément les pratiques. C'est bien simple : ceux qui connaissent ces pratiques, connaissent ces termes. (Comme les mots grecs ou latins pour la medecine).

J'ignorais moi même l'existence du Run press ! Par contre, en effet, le "flyer" peut être traduit par tract ou prospectus...

Bien à vous,

le "community manager" (animateur de communautés dans les réseaux sociaux sur internet) de la vie du rail ;)

P.S : Community manager n'a pas d'équivalent en français, c'est un métier très récent, et toutes les offres d'emploi sur ce métier vous le confirmeront...

Modifié par LVDR_webmaster
  • J'adore 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

le métier est récent, tant aux US (berceau du net) qu'ici

le terme aussi

donc aucune raison pour ne pas créer non plus un terme français ici

on a bien su créer courriel ou pourriel

plus on le fait vite

plus il s'imposera (même s'il faut expliquer) au détriment de termes anglo saxons abscons (qu'il faut expliquer quand même) :Smiley_10: :Smiley_10: :Smiley_10:

Modifié par cyclodocus
  • J'adore 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personne n'utilise courriel, a part les quebecois... C'est ainsi ! Et nous ne sommes ni politiciens, ni académiciens, ni créateurs de modes... On utilise donc les termes courants. cela apesantirait un peu le magazine si nous devions fournir un lexique, il y a internet et le dictionnaire pour faire des recherches.

Bien cordialement.

  • J'adore 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Euh... Personne, faut pas exagérer. Courriel a été un temps répandu sur les formulaires d'inscription mais n'a jamais réussi réellement à s'imposer. Il reste tout de même encore valable.

Peut être as-tu confondu avec pourriel qui est effectivement Québecois, l'hospice l'Académie Française ayant refusé ce terme considéré comme trop proche de "courriel".

  • J'adore 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personne n'utilise courriel, a part les quebecois... C'est ainsi ! Et nous ne sommes ni politiciens, ni académiciens, ni créateurs de modes... On utilise donc les termes courants. cela apesantirait un peu le magazine si nous devions fournir un lexique, il y a internet et le dictionnaire pour faire des recherches.

Bien cordialement.

Bon, tant pis pour moi.

Du temps du professeur Lorgnon la Vie du Rail nous faisait voyager et rêver.

Maintenant elle nous transforme en parfait anglophone.

Tout évolue... :glare:

  • J'adore 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, tant pis pour moi.

Du temps du professeur Lorgnon la Vie du Rail nous faisait voyager et rêver.

Maintenant elle nous transforme en parfait anglophone.

... :glare:

Cela fait longtemps qu'elle ne me transforme plus.

  • J'adore 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personne n'utilise courriel, a part les quebecois... C'est ainsi ! Et nous ne sommes ni politiciens, ni académiciens, ni créateurs de modes... On utilise donc les termes courants. cela apesantirait un peu le magazine si nous devions fournir un lexique, il y a internet et le dictionnaire pour faire des recherches.

Bien cordialement.

normal,le mot français retenu est "mél"

Mél.

À la demande de la délégation générale à la langue française, la commission générale de terminologie et de néologie s'est penchée sur la traduction française de l'anglo-américain e-mail et en particulier sur le symbole à utiliser dans les administrations pour indiquer l'adresse électronique sur le papier à lettres et les cartes de visite.

Le symbole retenu par la commission générale de terminologie et de néologie est Mél. (pour messagerie électronique), qui peut figurer devant l'adresse électronique, tout comme Tél., généralement utilisé devant le numéro de téléphone.

À cette occasion, la commission générale a adopté un certain nombre de dénominations recommandées pour désigner les différentes notions relatives au courrier électronique : " adresse de courrier électronique " ou " adresse électronique " désigne l'adresse ; " message électronique ", le document ; les termes " courrier électronique " et " messagerie électronique ", synonymes, désignent le système utilisé.

L'Académie française vient d'approuver ces propositions, qui seront publiées prochainement au journal officiel.

L'emploi des termes concernés s'imposera alors à tous les services de l'État.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, tant pis pour moi.

Du temps du professeur Lorgnon la Vie du Rail nous faisait voyager et rêver.

Maintenant elle nous transforme en parfait anglophone.

Tout évolue... :glare:

Bon en même temps Inharime je te sais suffisamment ouvert d'esprit et curieux pour me dire que, tous ces termes tu les bannis pour la posture mais que tu les comprends très bien car, tu fais parti des gens qui ont un regard sur l'actualité en générale (linguistique, écononomique sociétale etc) OUVERT ....!

perso dans mon fort intérieur je bannis également, mais comme je vis avec mon temps, malgré mon grand âge, je continue à les assimiler au risque de ne plus être ni dan sle coup ni de rien comprendre.....

Peut on reprocher à une revue de vivre avec son temps ?

La jeune génération qui la lit doit sourire en nous lisant....mais les acheteurs de demain ne sont ni toi ni moi ce sont bien eux.....donc deux solutions :

tenter de se maintenir à niveau.....ou jeter l'éponge et à passer à d'autres lecture.....comme Giono....

Pour autant je suis sur que lire les deux est un chalenge tout à fait acceptable pour bon nombre d'entre nous..... :Smiley_04:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si je peux me permettre une dernière remarque. Nous parlons d'une brêve de 300 signes, dont le sujet est bien un plan de communication selon termes utilisés par les atachés de presses, les communicants concernés par cet article.

Je pense que tous nos articles ferroviaires, le coeur de notre sujet, sont dans un langage que tous ici peuvent apprécier, de 7 à 77 ans.

Bonne soirée à tous.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci Capelan pour ce souffle d'amitié venu du fin bout de la Bretagne...et en plus il est iodé!

J'avais pris la peine de terminer mon message par un petit dessin souriant, croyant que mon intervention serait prise au degré qu'elle méritait, un simple regret de voir un(e) journaliste s'abandonner à un langage à mon goût trop anglicisé et considérant que des mots français auraient certainement eu le même sens et n'auraient pas altéré le contenu de l'article.

Et ben non!

Il va falloir que je me mette, moi aussi, au us et coutumes des communicant(e)s et attaché(e)s de presse.

Après tout, il n'est jamais trop tard pour apprendre... :)

  • J'adore 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"et les retraités au delà de 77 ans ?"

bien sûr que non !

"simple regret de voir un(e) journaliste s'abandonner à un langage à mon goût trop anglicisé"

Je vous rassure cela ne plait pas non plus aux journalistes eux même ! Disons qu'il y a des mots qui n'ont pas de réel équivalent en français, c'est pour cela que l'on a pas le choix de les utiliser. Et je vous rappelle, il s'agit d'un encadré dans le musique, sur un sujet parlant de la communication et du marketing. Je vous garantie que tout le reste du magazine en est exempt.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 7 mois plus tard...

"simple regret de voir un(e) journaliste s'abandonner à un langage à mon goût trop anglicisé"

Je vous rassure cela ne plait pas non plus aux journalistes eux même ! Disons qu'il y a des mots qui n'ont pas de réel équivalent en français, c'est pour cela que l'on a pas le choix de les utiliser.

en ouvrant ce matin RP 199 (3.2014), je suis tombé indigné sur cette information :

dans parc TGV (pardon, parc c'est ringard : flotte TGV ... comme Aeroflot :Smiley_40:!) page 41 :

rames TGV "High Density" !!!! (comprendre : Ouigo We go)

enfin, quoi, les "élites" se croient hors de portée du bas peuple en utilisant l'anglais ? parce que haute densité c'est trop vulgaire ?

alors vous allez me répondre que vous ne faites que rapporter ce fait, mais malheureusement ce système s'auto-entretient. Plus on lit ce genre de choses ridicules, plus elles se répandent.

Modifié par 5121
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

en ouvrant ce matin RP 199 (3.2014), je suis tombé indigné sur cette information :

dans parc TGV (pardon, parc c'est ringard : flotte TGV ... comme Aeroflot :Smiley_40:!) page 41 :

rames TGV "High Density" !!!! (comprendre : Ouigo We go)

enfin, quoi, les "élites" se croient hors de portée du bas peuple en utilisant l'anglais ? parce que haute densité c'est trop vulgaire ?

alors vous allez me répondre que vous ne faites que rapporter ce fait, mais malheureusement ce système s'auto-entretient. Plus on lit ce genre de choses ridicules, plus elles se répandent.

hors du sujet

mais c'est quoi cette réflexion??? y'a vraiment qu'en France qu'on trouve ce genre de réflexion d'un autre âge sur l'anglais... peut être aussi si plus de gens parlaient anglais dans ce pays, serait il plus facile pour faire certaines études et plus attractif pour les entreprises...

et bon dieu quand va ton arrêtez de s'insurger des qu'un terme anglais est employé..

fin du hs

  • J'adore 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

hors du sujet

mais c'est quoi cette réflexion??? y'a vraiment qu'en France qu'on trouve ce genre de réflexion d'un autre âge sur l'anglais... peut être aussi si plus de gens parlaient anglais dans ce pays, serait il plus facile pour faire certaines études et plus attractif pour les entreprises...

et bon dieu quand va ton arrêtez de s'insurger des qu'un terme anglais est employé..

fin du hs

Quand l'équivalent exact en français existe, il faudra m'expliquer l'intérêt d'utiliser le mot anglais, à part pour faire style branchouille. L'exemple type étant le mot "challenge" qui a sa traduction exacte en français.

  • J'adore 6
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pour avoir l'air intelligent, comme pour l'emploi des "nouveaux mots" (management et autres trucs à la mode)

En général, c'est vide de sens derrière.

Tout à fait, doctor.Docteur, c'est bien pour ça que j'évite, je ne veux pas que tout le monde sache que je suis intelligent.

Modifié par ADC01
  • J'adore 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

hors du sujet

mais c'est quoi cette réflexion??? y'a vraiment qu'en France qu'on trouve ce genre de réflexion d'un autre âge sur l'anglais... peut être aussi si plus de gens parlaient anglais dans ce pays, serait il plus facile pour faire certaines études et plus attractif pour les entreprises...

et bon dieu quand va ton arrêtez de s'insurger des qu'un terme anglais est employé..

fin du hs

... j'aime pas !

revoltages

Modifié par Pascal 45
  • J'adore 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et comme pratiquement tout le monde ne sait pas ce qu'est vraiment ces 4 rames "haute densité", cela n'a guère d'importance que la désignation soit en anglais ou en Français car elle est tout simplement inadaptée, "haute capacité" aurait été plus judicieux.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est comme rajouter eco à tout bout de champ, ça le fait.

Mais ça veut dire écologique, économique ou e-connerie? Ca veut à mon sens dire: on vous vend de la merde assez chère mais c'est "eco", vous comprenez (en pensant fortement que vous ne comprenez pas), c'est un concept.

C'est aussi la mode d'utiliser les termes de psychologues de comptoir comme le "ça a du sens".

Moi, j'ai trouvé hier que l'eco-choucroute avait du sens, j'suis heureux maintenant.

Je parle comme un "néo vieux" c.., hi hi

Et pour ne pas être banni pour HS, je rajoute: non, je ne m'abonnerai pas à VDR malgré les pressions.

Modifié par aldo500
  • J'adore 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant



×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.